Thursday, May 21, 2009

L'Osservatore Misquotes President - Full Text

In considering a response to L'Osservatore Romano's May 18 article on President Obama's speech at Notre Dame, I was originally going to suggest that the editors consult sources and evidence beyond the president's text before making glowing judgments.

But now that I've finally got hold of the entire L'Osservatore article, it's clear they have even misrepresented the President's own words.

First Problem

Stay with me, this'll be tedious, but I want to be fair to L'Osservatore by providing the original Italian, since I'm not terribly proficient.

L'Osservatore writes - "il presidente ha invitato gli americani di ogni fede e convinzione ideologica a «tenersi per mano in uno sforzo comune» per ridurre il numero degli aborti." or

"The president has invited Americans of every faith and ideological conviction to 'join hands in common effort' to reduce the number of abortions."

The problem is that when the president used the phrase 'join hands in common effort' it had nothing to do with any call to "reduce the number of abortions". First, the president nowhere called to "reduce the number of abortions". The president, much later in the speech, called to "reduce the number of women seeking abortions by reducing unintended pregnancies. . ." To anyone familiar with American political vocabulary knows that is a distinction with a huge difference.

"Reducing unintended pregnancies" is a clear call in the American landscape for funding Planned Parenthood and related contraceptive and teen sex-ed programs.

Further, the phrase 'join hands in common effort' is in the context of a rhetorical question - "Is it possible for us to join hands in common effort?" - 12 paragraphs away in the section where the president was discussing how to resolve conflict. So the editors of L'Osservatore have not only falsely paraphrased the president, but have pieced together disparate parts of his speech into a single rousing call from the president that he did not make.

Second Problem

L'Osservatore later reports the president was "esortando i presenti a difendere le loro opinioni con passione e convinzione, ma «senza ridurre a caricatura chi non la pensa come noi». or

"exhorting those present to defend their opinions with passion and conviction, but 'without reducing those with differing views to caricature.'"

Here's what the president actually said - "Each side will continue to make its case to the public with passion and conviction. But surely we can do so without reducing those with differing views to caricature."

There is no exhortation there. Again, L'Osservatore made a false characterization, turning a passive reflection by the president into an active call to debate an issue which he had just said in the previous sentence was "irreconcilable".

In a previous L'Osservatore article, the author plain got the facts wrong, which we reported on earlier. In this case they are either not understanding the text or deliberately trying to make the president more palatable on the subject of abortion than he has tried to make himself. Either way, the "Vatican" newspaper is doing real harm to the cause of life and the authority of U.S. Bishops and is in need of real change.

For the record, here is the entire L'Osservatore article (Thanks to CNA for sending it to me):
Obama alla ricerca
di un terreno comune

Washington, 18. La ricerca di un terreno comune: pare essere questa la strada scelta dal presidente degli Stati Uniti, Barack Obama, per affrontare la delicata questione dell'aborto. Messi da parte i toni accesi della campagna elettorale, Obama ha ieri confermato quanto espresso in occasione della conferenza stampa per i cento giorni alla Casa Bianca, quando aveva affermato che il varo della nuova legge sull'aborto non è una priorità della sua Amministrazione. E per ribadire questa posizione il presidente ha scelto la cerimonia per il conferimento della laurea honoris causa in legge da parte della Notre Dame University, nell'Indiana, il più prestigioso ateneo cattolico degli Stati Uniti.
Accese polemiche hanno segnato le settimane successive all'invito di Obama da parte del rettore, John Jenkins. E anche ieri — come era del resto prevedibile — non sono mancate contestazioni. Ma dal podio allestito nello stadio del basket, il presidente ha invitato gli americani di ogni fede e convinzione ideologica a «tenersi per mano in uno sforzo comune» per ridurre il numero degli aborti. «Non voglio dire che il dibattito sull’aborto sia destinato a scomparire: le opinioni degli americani al riguardo sono complesse e, a certi livelli, inconciliabili», ha detto Obama, esortando i presenti a difendere le loro opinioni con passione e convinzione, ma «senza ridurre a caricatura chi non la pensa come noi».
Nel suo discorso Obama ha ribadito la linea della task-force congiunta «per ridurre il numero degli aborti, diminuendo le gravidanze non volute, facilitando le adozioni e assicurando assistenza e sostegno a chi decide di tenere il bambino». Il presidente ha anche prospettato una clausola di coscienza per medici e paramedici che rifiutino di praticare gli aborti. «Ma — ha aggiunto — facciamo sì che le nostre politiche sanitarie siano fondate su criteri scientifici ed etici chiari, come sul rispetto dell'eguaglianza delle donne».
Nel suo intervento il presidente ha ricordato agli studenti le sfide poste dalla crisi economica e dall’estremismo violento, dalla proliferazione nucleare e dalle pandemie. Ma l'attenzione è stata tutta focalizzata sulla questione dell'aborto. «Anche se non siano d'accordo — ha detto — possiamo concordare che sia una decisione lacerante per qualsiasi donna».

The President's text is here.

Disclaimer - I am more than willing to alter this post if I've mistranslated the sections of Italian text I used. I do know my limitations.